martes, 13 de marzo de 2012

POR UN PREMIO ANDERSEN 2012 IBEROAMERICANO (I)

H.C. Andersen
Desde hace ya más tres décadas de seguimiento del mundo de la LIJ uno en su observatorio de Literahartura Infantil viene confirmando que el Premio Andersen (máximo galardón en este mundillo hasta la llegada del Premio Astrid Lindgren en el año2002) no se otorga a autores que escriban en español o a ilustradores de los países con el castellano como lengua principal. El colonianismo de los anglo-sajones es casi total, imponiendo sus gustos y sus autores: blanquitos, europeos, hablantes del inglés y mayorcitos. Hay años en que los dos premiados –escritor e ilustrador- fueron ingleses o australianos y la sospecha de que la agencia de publicidad del organismo que los avala tiene bastante que ver en todo ello surgió tras los premios del año 2010.

Otorgados cada dos años por el IBBY (internacional del libro para niños) se suelen anunciar en la Feria del Libro de Bolonia (Italia) y otorgar en el congreso que se realiza en algún lugar del mundo ese mismo año. En el 2012 es en Londres (Inglaterra y su UK). Una feria esta boloñesa que va a ver como este año se anuncian, en la semana del 19 al 23 de marzo, tanto el galardón sueco de Astrid Lindgren como el de la multinacional del Andersen. Las comparaciones van a ser muy odiosas.
Más de treinta años reivindicando un premio Andersen que hable español (además de gallego, vasco, catalán, quechua, guaraní o aimara, si el candidato escribe o ilustra en estas lenguas) hace que pidamos que 2012 sea el año indicado para no retrasarlo más. Posibilidades pocas (se otorga y recibe en Londres), a pesar de presidir el jurado una experta española, María Jesús Gil, acompañada de una jurado argentina, Nora Lia Sormani. Candidatos iberoamericanos escasos. Dos escritores: María Teresa Andruetto por Argentina y Agustín Fernández Paz por España, Agustín escribiendo mayoritariamente en gallego. Tres ilustradores: Pablo Bernasconi por Argentina, Javier Zabala por España y Arnal Ballester por Venezuela. ¿No hay en otros países candidatos: México, Colombia, Portugal, Cuba…? ¿No nos valoramos? ¿Estamos hartos ya de un IBBY angloparlante y anglocéntrico y ni lo intentamos? ¿Los venezolanos se habrán leído las bases del premio al postular a un catalán que trabaja y vive en Barcelona? (lo mismo que los finlandeses, que presentan a dos hermanas como escritoras a cuatro manos).
Interpelando que es gerundio
Y uno piensa: ¿Cómo se van a leer los jurados ruso, turco, sueco, griego o iraní los libros de Andruetto o Fernández Paz? ¿Se va a premiar por el dossier en inglés más voluminoso o el que tenga las ilustraciones más políticamente correctas? ¿Va a volver a arrimar el ascua a su sardina la sempiterna secretaria del jurado Liz Page? ¿Por qué últimamente siempre hay dos brasileños/as como miembros del jurado? ¿Cómo se compara y valora a un escritor serbio, frente a un coreano o un iraní? ¿Qué opinará el jurado de Masamoto Nasu o Mohammad Ali Baniasadi, dos ejemplos no europeos de los pocos que hay? Las respuestas pronto.

Phillip Pullman
Quinielas
A la gente del IBBY no les gusta que se hable de favoritos, menos de favoritismos, cuando es bastante claro y meridiano el peso de unos países sobre otros, siempre a favor de lo anglo-sajón. Pero uno se atreve a elegir tres nombres como posibles Andersen:
1. Phillip Pullman (Reino Unido de Gran Bretaña y Norte de Irlanda). El premio se da en Londres y, como uno nunca se ha creído lo del juego limpio británico, hay que barrer para casa y dárselo a un escritor con  veinte libros en su haber y una trilogía sobre mundos oscuros mundialmente conocida. Pullman ya fue candidato al Andersen; repite, ahora con más galones. Como coleccionista de galardones ya obtuvo en el 2005 el premio Astrid Lindgren. Sus auspiciadores están que se salen: su obra es un ejemplo de filosofía haciendo llegar a los niños y jóvenes temas como el hombre y la muerte, Dios y el Diablo, la inocencia y la experiencia. 

Paul Maar
2. Paul Maar (alemán residente en Baviera). La sempiterna jurado del IBBY Liz Page (residente en Suiza) gusta de la literatura alemana y esto se nota cíclicamente. Puede tocar otra vez las teclas adecuadas para que el 2012 tenga premiado germanófilo. Maar, con casi una decena de libros en español y un oficio de más de cuarenta años escribiendo, también colecciona premios con nombre de escritores: el E.T.A. Hoffman, el Hermanos Grimm… le falta el Andersen.

Bianca Pitzorno
3. Bianca Pitzorno (Italia). Entre tanto candidato hombre (16) hay once mujeres escritoras, una de ellas una novelista con más de cuarenta libros escritos. Bianca mezcla una literatura realista, llena de problemas sociales, con una ternura y poesía pocas veces leída en obras para niños. Muchas de sus obras están traducidas al español, incluso un proyecto solidario suyo de una serie de libros -que forman una saga llena de islas- fue editado primero en español que italiano. Uno la conoce, la ha leído y entrevistado y sería una gran alegría verla premiada.
Otro día les hablo de los ilustradores y les presento a mis escritores favoritos del alma: la argentina María Teresa Andruetto y el español Agustín Fernández Paz (señor Paz para la gente del IBBY tan desconocedora de lo latino).

1 comentario:

  1. ...Y un día de marzo de 2012, los Premios Andersen hablaron español.

    ResponderEliminar